Сегодня значительно поколебалась моя уверенность в том, что со времен русско-японской войны изучение русского языка в Японии существенно улучшилось.. Скорее, островитяне нынче учат языку не самих себя, а свои компьютеры. По крайней мере, некоторые из производителей бытовой техники.
Для продолжения тыкать сюдаМама купила электрическую овощерезку: маленькая, симпатичная, эффективная, гордая тем, что made in Japan. Я об этом не знала до тех пор, пока не услышала доносящиеся с кухни подозрительные звуки, напоминающие плач и стучание головой ап стену
Когда прибежала на кухню, меня тыкнули носом в руководство прибора и потребовали: переведи! А перевод и правда был необходим. Во многих местах заметила до боли знакомые выражения, характерные для программы-переводчика типа PROMT. Не знаю, на сколько догадка верна... но судите сами
Детали (не все, самое-самое
):
- Смешивание покрытия шара /крышка смешивающего отсека, цилиндрической формы, между прочим
/
- Стали, раскалывающие лезвие /двухлопастной нож/
- Пища прессора /собственно, та штука, которой продукт проталкивается внутрь, к ножу, чтобы не делать это собственными драгоценными пальчиками/
- Дисков: А Разрезание дисков /ножи: нож для резки ломтиками/
Б Терки: прекрасный (сыр), грубый (овощи)
- Моторное размещение /моторный отсек, так сказать/
"Общие предосторожности безопасности" при желании и использовании логического мышления, разумеется, можно понять. Но один пункт не удержусь и приведу целиком, бо над ним мы с мамой и начали ржать как ненормальные, потому как выяснилось, что мама за скромные деньги приобрела в домашнее хозяйство... летательный аппарат! Итак:
"Ваш вертолет - очень эффективный прибор. Однако, несколько предосторожностей безопасности должны сопровождаться, используя это. Здоровенное лезвие очень остро и должно использоваться с чрезвычайным предостережением. Используйте лопаточку, снабженную прибором, чтобы удалить расколотую пищу из шара." Надо сказать, мы очень тщательно искали тот "прибор", коим должна была снабжена пластиковая лопаточка, да так и не нашли - что поделать, плохое зрение, однако!
Вот еще кое-что из инструкций:
"Никакие электрические приборы нужно не оставить включенными и левыми оставленный без присмотра в присутствии детей";
"Никогда не используйте прибор снаружи";
"Проверьте, что ваш прибор не связан перед сборкой различных принадлежностей";
"Заполните смешивающийся шар пищей вашего выбора";
Апофеоз: "прибор остановится, как только Вы выпускаете давление на вкл./выкл. выключатель (Превращение мяса от становления чрезмерно теплым)" *тоскливо воет*переведите, плиииз! Куда там Фредди Крюггеру... Ведь есть еще и второе предупреждение - "никогда не оттолкните пищу в скат с вашими пальцами"!
Только сегодня узнала, что абразивная губка по-настоящему зовется "губкой обыскивания"...
Ну и на десерт скажу, под каким общим заголовком производитель разместил полезные советы типа такого, что крупные куски лучше предварительно разрезать, чтобы не перегружать двигатель. Так вот, эти советы носят совершенно гениальное название: "Практические намеки"
))
Намеки на то, по всей видимости, что японцам русский надо учить, а русским - не покупать "серую" продукцию где ни попадя... (то в маманин огород камушек
)
Поделилась с сотрудниками